陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。
关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:
陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)
翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译(yì)文(wén)
臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。
到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从。
我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;
想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;
祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。
陈(chén)情(qíng)表介绍
文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);
除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。
此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。
文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。
诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。
臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废远。
臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我(wǒ)禁脔是啥意思,女人的玉露是什么意思的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。
我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。
祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。
写作背景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七(qī)。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。
因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步(bù)取得他国(guó)民心。
李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。
文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。
司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。
泰(tài)始(shǐ)三年(n禁脔是啥意思,女人的玉露是什么意思ián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。
感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。
在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重视他。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。
此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世。
陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来(lái)
李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。
父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。
密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。
密以祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。
司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。
安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。
密(mì)有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。
及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不如归(guī)田。
明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。
后卒于家。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文
臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。
诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。
经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。
孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。
生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。
臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。
像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。
我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。
注(zhù)释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。
夙(sù):早(zǎo)。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。
古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑(jié):孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而(ér)远离。
清化(huà):清明的政治教化(huà)。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额禁脔是啥意思,女人的玉露是什么意思不(bù)尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。
秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时(shí)各(gè)部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马(mǎ):官名。
太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。
故(gù)老:遗(yí)老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠(chǒng)命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己的(de)私情。
陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。
二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。
益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。
牧(mù)伯:刺史。
上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。
听:听许,同意(yì)。
结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。
魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。
后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年岁(suì)。
臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。
当时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 禁脔是啥意思,女人的玉露是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了