太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

两害相权取其轻,两利相权取其重,两权相害取其轻正确说法是什么意思

两害相权取其轻,两利相权取其重,两权相害取其轻正确说法是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tí两害相权取其轻,两利相权取其重,两权相害取其轻正确说法是什么意思ng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。两害相权取其轻,两利相权取其重,两权相害取其轻正确说法是什么意思>

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密两害相权取其轻,两利相权取其重,两权相害取其轻正确说法是什么意思是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 两害相权取其轻,两利相权取其重,两权相害取其轻正确说法是什么意思

评论

5+2=