太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤

体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子洗马体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤

评论

5+2=