太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗bū)慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

评论

5+2=