太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗

无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗>   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗

评论

5+2=