太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

衣服为什么晾完会臭,衣服为什么晾完会臭呢

衣服为什么晾完会臭,衣服为什么晾完会臭呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衣服为什么晾完会臭,衣服为什么晾完会臭呢衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表衣服为什么晾完会臭,衣服为什么晾完会臭呢》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 衣服为什么晾完会臭,衣服为什么晾完会臭呢

评论

5+2=