太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

遭天谴什么意思,天谴什么意思解释

遭天谴什么意思,天谴什么意思解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

遭天谴什么意思,天谴什么意思解释

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄(遭天谴什么意思,天谴什么意思解释líng)四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 遭天谴什么意思,天谴什么意思解释

评论

5+2=