太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

阴肖有哪几个生肖

阴肖有哪几个生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦阴肖有哪几个生肖反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承阴肖有哪几个生肖担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 阴肖有哪几个生肖

评论

5+2=