太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

评论

5+2=