太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

单亲家庭是什么意思

单亲家庭是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一单亲家庭是什么意思作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太(tài)守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,单亲家庭是什么意思皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子(zi)的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 单亲家庭是什么意思

评论

5+2=