陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。
关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。
孕妇咳黄痰几天能自愈,白痰和黄痰哪个严重 我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。
我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;
州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;
祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦(k孕妇咳黄痰几天能自愈,白痰和黄痰哪个严重ǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。
陈情(qíng)表介(jiè)绍
文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;
除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。
此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。
下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。
前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。
诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。
先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍(shì)从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。
因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有(yǒu)名气。
所以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民心。
并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民(mín)心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表。
文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。
司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。
李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。
在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。
李密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。
”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通(tōng)云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。
父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。
密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。
有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏。
少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。
密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。
孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官(guān)无中人(rén),不如归田。
明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。
《陈情(qíng)表》翻(fān)译
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。
经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。
孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆。
生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。
像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。
我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。
况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。
希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。
臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎(kǎn)坷(kě)。
夙:早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息(xī):儿子。
期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚(qī)。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政治教化(huà)。
太守:郡的(de)地方长官。
察(chá):考察。
这里(lǐ)是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官。
秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。
拜(bài):授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。
寻:不(bù)久。
除:任命官(guān)职。
洗(xǐ)马(mǎ):官名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自己的私情(qíng)。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。
孕妇咳黄痰几天能自愈,白痰和黄痰哪个严重 二(èr)州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。
益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听(tīng):听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。
到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。
行年,经历(lì)的(de)年岁。
臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。
当时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 孕妇咳黄痰几天能自愈,白痰和黄痰哪个严重
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了