太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

辣妹是夸人还是骂人的,辣妹是夸人还是骂人的话

辣妹是夸人还是骂人的,辣妹是夸人还是骂人的话 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)辣妹是夸人还是骂人的,辣妹是夸人还是骂人的话道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yò辣妹是夸人还是骂人的,辣妹是夸人还是骂人的话ng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 辣妹是夸人还是骂人的,辣妹是夸人还是骂人的话

评论

5+2=